terça-feira, 27 de janeiro de 2015

Fonética voraz

(isto até merecia um post exaustivo, mas fica só o desabafo…)


 
Eu aguento o excesso de trabalho, a privação de sono, a ausência de momentos de ócio ou de lazer. Eu até aguento a falta de tempo para me dedicar aos meus filhos, as saudades de namorar a dois.

O que eu não aguento mesmo é traduzir livros que falam de espetadores otimistas e de atores hiperativos. De gente que não para um segundo, com pelo na venta. Que vivem em casas com tetos cor-de-rosa e não cor de laranja. Cujos atos dizem muito sobre os valores éticos adotados. Isto há de ter uma fatura a pagar.

4 comentários:

  1. Tectos cor-de-rosa? A Barbie já escreveu uma auto-biografia?

    (e é impressão minha ou adoptaste assim de surra o NAO

    ResponderEliminar
  2. A editora adoptou esta aberração que é o AO, mas dá-me dó de alma traduzir livros assim. Serei sempre contra. Detesto. Abomino. E tenho a esperança de que isto nunca vá para a frente... :(

    ResponderEliminar
  3. Bolas, mete lá umas aspas em cada extremo dos "espetadores" e similares, antes que algum leitor/espectador do blog se magoe...

    ResponderEliminar
  4. Ih, ih, ih... eu sabia que esta te ia doer, pai! :)

    ResponderEliminar